Crédit:

La version française et l’animation japonaise

Si vous avez l’habitude de visionner des films, séries ou animes en Streaming, les sigles VO, VF, et VOSTFR n’ont plus aucun secret pour vous.

Capture d’écran Mob Psycho 100.

La VF ou version française a toujours été présente dans le monde de l’animation. Les premières chaînes diffusant les animes l’ont fait en version française, à quelques exceptions près. Au début de la diffusion d’animations japonaises dans le monde, il fallait faire appel à des doubleurs pour adapter les séries au public cible, principalement constitué d’enfants et d’adolescents. Ce fut un succès, car rien de mieux que de présenter une série dans la langue que l’audience en question comprend.

C’est ainsi que la plupart d’entre nous, habitants des pays francophones, avons connu les chefs d’œuvres de l’animation Japonaise dont Evangelion, Dragon Ball, Albator, Lady Oscar, Ranma ½… À travers des chaines comme TF1, AB1, La chaine Mangas, Canal+ etc. Et tout ça, bien évidemment en version française.

Puis arrivèrent en force les versions sous titrés.

L’arrivée en force des VOSTFR

Les chaînes de japanimes proposent rarement du neuf. A défaut d’acquérir de nouvelles licences, la plupart du temps, elles n’ont fait que rediffuser d’anciens animes. Cela a très vite finit par lasser leurs vieux téléspectateurs.

Mais la démocratisation d’internet a permis aux amateurs d’animation japonaise de regarder toujours plus de nouveautés. Les sites de streaming dédiés, appelés Fansub, sont apparut et se sont multipliés. Ces sites, pour la plupart, sont créés et gérés par des communautés de fan. Ceux-ci traduisent eux même des animes qu’ils récupèrent sur les sites et chaînes japonaises de manière pas très légale pour les mettre à la disposition du plus grand nombre. Certains fansubs en profitent pour se faire de l’argent avec la publicité. C’est ainsi que les épisodes des nouveaux animes arrivent, sont traduits et mis à disposition seulement quelques heures après leur diffusion au Japon.

Les animes sous-titrés se sont donc très vite par propagées et sont devenues aujourd’hui des références.

One piece

Les fans ont ainsi découvert la langue japonaise, avec toutes ses subtilités. Une subtilité à mainte reprise bafouée par la version française, la plupart du temps très littérale, ou bien censurée. Les propos et images jugés inappropriés étaient modifiés par les studios. Par ailleurs, ceux-ci pouvaient avoir de très petites équipes de doubleurs, pas plus de 5 à 6 personnes. Cela donnait des résultats comme celui de Ken le survivant ou de Nicky Larson, où un seul doubleur faisait la voix de plusieurs personnages – surtout celles des méchants.

Aujourd’hui, à observer la réaction des plus jeunes sur les réseaux sociaux, notamment sur Twitter, on observe que la version française est de plus en plus détestée par les plus jeunes. Ceux-ci peuvent aller jusqu’à les qualifier de « merde », réactions parfois sensées, parfois pas plus étayées que celles de moutons de panurge.

La version française, ce n’est pas que des ratés

Il y a pleins d’animes qui sont pas mal, voire excellent, en version française. Great Teacher Onizuka, Dragon Ball, Saint Seiya, Albator en sont de bon exemples.

Éric Legrand. Le doubleur de Vegeta et de Seiya.
Éric Legrand.

Des doubleurs comme Éric Legrand sont même de véritables légendes.

Appréciez cette vidéo :

Mais tout est une question de point de vue

Mob Psycho 100.

En fait ça dépend. Quelqu’un qui passe de la version française à la version sous-titrée aura plus de respect pour la version française que quelqu’un qui passe de la version sous-titrée à la version française.

Mais bon, comme il y a toujours un côté fanatique chez les otakus, ils leur arrive d’en faire trop.

Mob Psycho 100.

Annadjib

Étiquettes
Partagez

Auteur·e

fatakaya

Commentaires

Ameth DIA
Répondre

J'ai une préférence pour le vostfr. Lorsqu'il est bien fait retranscrit avec plus de fidélité le propos des différents personnages. J'adore particulièrement les petites précisions qui sont parfois introduites pour éclairer encore plus les téléspectateurs (ça se remarque plus dans les scans)